Rilkův Kornet je v německém prostředí cosi jako Máchův Máj u nás: báseň o mladé lásce a nesmyslné smrti čerpající z co nejvíce možností zvukomalebnosti jazyka Rilke 1875 Praha – 1926 sanatorium Valmont ve Švýcarsku napsal první verzi Korneta když mu bylo 23 let sedm let nato ji ovšem naštěstí zásadně přepsal Absolutním bestsellerem do konce 50 let milión výtisků se stala když ji nakladatelství Insel vydalo v roce 1912 jako svou první publikaci O prózu se jedná jen zdánlivě Některé pasáže jsou komponované v pravidelných metrech které Rilke zatřel tím že je nerozčlenil do veršů Skoro každá kapitola je rytmizována jinak překvapuje jiným poetickým nápadem podporujícím pocity a děj Překladatel Ondřej Cikán napodobuje formální aspekty originálu co nejvěrněji Nehraje si na virtuozitu tam kde v originále panuje strohost Ve virtuózních pasážích respektuje rytmus a dodržuje původní kompozici Báseň s německým názvem Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke vychází v zrcadlovém překladu